chronologie

 menings

 opstelle

 poësie

 satire

 aksies

 skrywers

 abba

 skakels

 briewe

 uit-BEELD

 uit-RAPPORT

 tuis

 

Marlene van Niekerk se haatskrif

Dan Roodt

Marlene van Niekerk, wie se foto in Rapport verskyn het op 14 Maart 2004, lyk baie soos ’n huisvrou van Triomf, die voorstad waarin sy eens gewoon het en ’n boek gepubliseer het. Sy is oordadig opgemaak met rooi lipstif, ruie wenkbroue en ’n asimmetriese haarstyl wat lyk asof dit net met haarsproei in posisie gehou kan word.

Blykbaar behaal Triomf sukses oorsee, terwyl dit plaaslik in Afrikaans geen triomf onder lesers geken het nie. Sedert 1996 is die boek nog nie herdruk nie, dus kan mens nie praat van boekwinkels wat oorval word met navrae daarvoor nie. Van Niekerk self beskryf die boek se ontvangs as “aanvanklik gemeng in Suid-Afrika. Een resensent van Die Burger het gesê hy is net bly hy hoef dit nie weer te lees nie, en ’n medeskrywer het gesê – ook in Die Burger – dat die boek die Noma-prys gewen het omdat dit kwansuis politiek korrek sou wees. Behalwe in die Boland dus, was die ontvangs in die ander lande oor die algemeen verrassend positief.”

Ek wil nou ’n bekentenis maak: anders as Die Burger se resensent, kon ek nie verder as bladsy 130 met die boek kom toe ek dit aanvanklik in 1995 of wanneer dit ook al was, gekoop het nie. Triomf is sekerlik die mees oorskatte prul van ’n boek wat daar al ooit in Afrikaans gepubliseer is. Dit is swak, herhalend, vol stereotipes, ’n geniepsige soort kleinburgerlike snobisme, en boonop geskryf in loslit-Afrikaans, daardie patois wat Kas Landman in ’n heuglike brief in Beeld verder as “oopgulp- en losmaag-Afrikaans” getipeer het. Vermoedelik is Triomf nie in losmaag-Engels of –Frans vertaal nie; nee, oorsee weet mense van beter. ’n Mens sou selfs kon sê dat Marlene van Niekerk losmaag-Afrikaans aan ons bekend gestel het, en dit is verder vervolmaak deur Jackie Nagtegaal en die res wat so gretig is om aan ons te toon dat hulle Engelse woordjies ken dat selfs nie eens ’n anti-diarreemiddel hulle daarvan kan weerhou om een flou Amerikanisme na die ander voor ons uit te stal nie.

Maar die eintlike vraag is nou waarom Van Niekerk se stuk los prosa waarvan driekwart weggeredigeer kon gewees het sonder enige verlies aan inhoud, soveel indruk op “oorsee” maak? “Oorsee” weet mos gewoonlik van beter, nie waar nie? Veral in Groot Brittanje of deesdae die VSA van waar Suid-Afrika meer en meer sy kultuur en sy ideologie invoer wanneer dit nie regstreeks van Harare kom nie?

Volgens die New York Times, waarvoor Rapport ook met ’n amen neerval in koloniale eerbied, gaan Triomf oor “The White-Trash Bin of History” (NYT, 7 Maart 2004). Indien ’n mens vir ’n oomblik sou wonder wie of wat die “white-trash bin of history” in Suid-Afrika verteenwoordig – is dit dalk ons Engelse vriende met hul vreemde aksent as hulle “have a lekker weekend” sê of die Portugese wat terugverlang na Angola en Mosambiek of dalk ’n paar ex-Rhodies wat hier en daar uitvaar teen die “munts”? – word jy baie gou deur die resensent van die New York Times gerusgestel as hy Triomf definieer as

“a riotous portrait of a burned-out family of hillbilly Afrikaners struggling haphazardly to adapt to the new South Africa.”

Ha! Nou verstaan ons beter. Die Afrikaner-hillbilly, eie-ma-naaiende, bloedskandelike, dom, nee, stomonnosel, vertraagde, dumb Dutchman, rassistiese, armblanke-, wanaangepaste, bowenal afstootlike Afrikaner.

Ek het mos voorheen verwys na Nadine Gordimer wat Afrikaanse vroue in The Conservationist sien as kaktusplante wat net goed genoeg is om deur soldate van die Franse Vreemde Legioen verkrag te word, om “hulself te bevredig.” Miskien lees die horde verkragters wat deesdae in Suid-Afrika werksaam is ook Nadine Gordimer? Wie weet? ’n Mens moenie die invloed van die letterkunde en veral ons Nobelpryswenners onderskat nie.

Maar terug by Van Niekerk se rioolroman. En as ek sê rioolroman, dan is dit sekerlik nie omdat ek per se ’n beswaar het teen die skatologiese nie. Die Markies de Sade het bladsye vol geskryf oor ontlasting en wat mens alles daarmee kan doen; dele daarvan is selfs interessant. Die probleem met Marlene van Niekerk se rioolpyp, haar toiletrol wat bietjie te lank geword het in hierdie tyd van woordverwerkers en speltoetsers wat dit moontlik maak vir selfs die armes van gees onder ons om hulself as romanskrywers aan te bied, is dat dit alles ondergeskik staan aan ’n etnosentriese projek. Soos Nadine Gordimer wie se versamelde werk ek om een of ander duistere rede op my boekerak aanhou, en wie se boeke wemel van neerhalende en karikaturale voorstellings van Afikaners, het Marlene van Niekerk hier ’n geleentheid raakgesien om “’n nuttige dollar te verdien.” Laasgenoemde frase behoort aan Van Wyk Louw, wat toeka se tyd al die onderliggende motivering in die werk van Paton en veral Gordimer raakgesien het. Frank Zappa het mos ’n satire oor die Beatles gekomponeer onder die titel, “We’re only in it for the money.”

Dit is verbasend hoe die universitêre estete en askete - maar miskien lyk hulle net asketies omdat hulle aantrek soos die karakters in Triomf - altyd die eerste is om hul skryfwerk “markgerig” te maak. En vir Afrikanerhaat, Boerehaat, anti-Afrikaanse chauvinisme, is daar mos ’n mark, selfs ’n internasionale mark. ’n Mens kan sê dit is amper ’n multinasionale bedryf, van die BBC oor Geo Cronjé se baard tot daardie pateet van ’n Christopher Hope wat iewers in Londen krepeer en ons af en toe vergas op een van sy saai boekies vol gepoogde beledigings aan die Afrikaner se adres, van Le Monde en Libération tot in Nederland waar hulle mos al die Afrikaanse boeke in die Keizersgracht gegooi het.

Praat van “die narcisme van klein verskille”! Wat het ons gedoen om so gehaat te word? Die Duitsers het die Jode vergas, die Britte het ons vrouens en kinders in konsentrasiekampe van honger en siekte laat doodgaan, die Amerikaners het die Indiane uitgemoor en die Australiërs die Aborigineë, terwyl Verwoerd binne ’n rekordtyd skole en universiteite vir swartes met die blanke belastingbetaler se geld opgerig het. Van die dae van apartheid tot nou het Afrikaners nog net opgevoed, opgehef, gesond gemaak, georganiseer, gehelp, maar desnieteenstaande word ons beskou as so boos dat ons nie meer tot die menslike ras behoort nie. In my roman Moltrein wat eersdaags verskyn, gaan ek hier en daar in op dié kwessie, en bied enkele verklarings aan. Soos dat die res van die wêreld, veral die Europeërs, skuldig voel oor hul eie rassisme, anti-Semitisme, hul eie menseregtevergrype en meelopery met die Nazi’s tydens die Duitse besetting in die veertigerjare, en dat hulle daarom behoefte het aan wat genoem word, ’n “sondebok”. In vandag se wêreld mag jy nie meer swartes haat nie, jy mag nie mezisto’s haat nie, jy mag nie Jode of Moslems of Arabiere of selfs Chinese haat nie, maar sover dit Afrikaners betref, is dit so te sê oop seisoen. Jy kan selfs voor president Mbeki “kill a Boer, kill a farmer” sing, en die hele ANC sal vir jou handeklap.

Geen Menseregtekommissie, geen internasionale tribunaal gaan hom kwel oor haatspraak jeens Afrikaners nie. Vandaar dus Marlene van Niekerk se verbete verguising van Afrikaners deur hulle voor te stel as agterlike wesens, so te sê goed vir die gaskamer of die abattoir. Rasse- en etniese haat gaan altyd met humor gepaard. Dit wat Engelse of Amerikaanse lesers snaaks vind in Triomf is presies dit wat sekere Nazi-filmmakers wat Jode as rotte of ape of verworde, half-dierlike wesens voorgestel het, se lagspiere geprikkel het. In Paul Theroux se Dark Star Safari verwys hy insgelyks na die makabere humor van Rwanda se volksmoordenaars. As hulle mense se hande afkap, staan dit bekend as “langmoue”; kry iemand sy arms bokant die elmboë met ’n panga geamputeer, staan dit bekend as “kortmoue”.

Ek is seker Marlene van Niekerk lag haarself ’n papie oor al die plaasboere wat hul verdiende loon ontvang, wie se skedels verbrysel word, vrouens wat verkrag en doodgemartel word, ’n sesmaande-oue baba wat in plastiek en koerantpapier toegedraai word en aan die brand gesteek word. Die jongste geval van die Lourens-egpaar wat by Hekpoort vermoor is, het gepaardgegaan met sodomie, verrig met ’n rooiwarm yster.

Soos die resensent van die New York Times skryf, is dit alles baie komies, soveel Afrikanerkarakters wat oral op die platteland en selfs in die stede op allerlei skreeusnaakse maniere aan hul einde kom, die wit vullis wat finaal tot die asblik verdoem word.

Al kan Marlene van Niekerk nie skryf om haar lewe te red nie, moet ’n mens haar dit toegee: sy het die Zeitgeist korrek gelees. Soos ’n Nazi-skrywer wat in die dertigerjare raakgesien het dat anti-Joodse geskrifte ná Hitler se Mein Kampf sekerlik goed ontvang sou word, so het Van Niekerk ingesien dat karikaturale voorstellings van armblanke en werkersklas-Afrikaners ná die jammerlike neerlaag van die NP-Afrikaners by Kemptonpark so te sê verseker sou wees van sukses, veral “oorsee”. Ná alles, wie sou Roelf Meyer kon gebaar het, behalwe ’n Mol?

Triomf mag geskryf wees in loslit-, losmaag-Afrikaans, maar eintlik is dit geen Afrikaanse boek nie. Soos Antjie Krog wat dolgraag in Engels sou wou skryf, maar dit blykbaar nie so goed regkry nie, behoef Marlene van Niekerk vertalers. Hier is eintlik besig om ’n nuwe soort literatuur te ontstaan: skryfsters van plattelandse afkoms wat intens verlang om hul stereotipes in Engels te verkoop, maar nou daartoe gedoem is om in hul moedertaal te skryf weens hul onvermoë om die Rooitaal te kan skryf. Dit lei dan daartoe dat ’n mens jou op jou moedertaal moet wreek, of dat jy ’n opwelling van Afrikaans negatief ervaar soos wat Hennie Aucamp in sy kortverhaal “Die uitsettingsbevel” beskryf:

“Ek hoef nie verder te vertel nie. Net dit: hy sit dae en nagte lank aan sy eie verse en vertaal. Uit Afrikaans in Engels. Ek het ’n paar vertalings gelees; hoflike dinge gesê soos: ‘Netjies. Woordvaardig.’ Maar letterkunde het dié vertalings nooit geword nie.

En ná ons wyn gedrink het, het hy begin huil. ‘Ek het so mooi gevorder met die vertalings toe die ou ding weer begin het, nes ’n ongewenste swangerskap. Nuwe verse. In Afrikaans.’” (In Enkelvlug. Kaapstad: Tafelberg, 1978, bl. 2.)

Daar moet seker geen groter meulsteun vir Marlene van Niekerk en haar denkskool – hoewel van denke is daar nie sprake nie, dus eerder skryfskool - wees as Afrikaans nie. Iewers het sy gesê dat Afrikaans verdien om uit te sterf op grond van een of ander gewaande moralistiese beginsel. Duits, Engels of Frans – die Franse het byna sestigduisend Algeryne doodgemaak in die vyftigerjare en hul gevangenes sistematies gemartel – ontkom hieraan, maar nie Afrikaans nie.

Onderliggend aan Triomf is ’n vervreemding, nie vervreemding teenoor Afrikaans of Afrikaners nie, maar teenoor die self. Dit is die ongelukkige boek van ’n ongelukkige siel, van ’n ontheemde. Die taal van Triomf is neuroties, vervreem, byna histeries.

Op politieke vlak herinner ek my dat die Engelse weergawe van Triomf die kommentaar ontlok het dat die boek ’n soort allegorie vir Afrikanerskap of Afrikaner-Nasionalisme sou wees. Die sentrale gegewe van bloedskande word in dié verband gesien as tipies van alle Afrikaners en kleiner volke in die algemeen. Die sewentiende-eeuse Swede onder Koning Gustavus Adolphus toe daar maar anderhalfmiljoen Swede was, het seker binne dieselfde kategorie geval. Dog op daardie stadium het Swede die hele Noord-Europa oorheers en ’n geweldige opbloei beleef.

Ook die Dene of die Litouers of die Luksemburgers of Lesotho of Swaziland sou volgens hierdie logika “bloedskandelike lande of volke” verteenwoordig. Op bl. 244 van Triomf word daar gesinspeel dat verskaffing van behuising aan armoedige Afrikaners insgelyks deelagtig was in een of ander bloedskande:

“En hy wat Treppie is, moet sy seëninge tel en sê dánkie vir Gemeenskapsbou lat hulle vir hulle ’n betaalbare dak oor hulle koppe gegee het, en hy hoef mos nie saam te steel nie, al woon hy ok saam met die tollenaars in Triomf.

Dan sê Treppie altyd Pop kan al die feite reg hê, maar hy trek altyd ’n cock-eyed conclusion, ás hy die dag een getrek kry. Dit gaan nie soseer oor sondes nie, sê hy. Dit gaan oor structures. Van sub-ekonomiese structures kry jy subekonomies sondes. Dis hoe die lem in die hef steek. En dan sê hy sy conclusion uit dit alles is net een. Lat Triomf ’n plek is waar die staat se een hand sy ander hand was en dan sê mense moenie kom vingers wys nie, hy doen dit in sy eie jaart in. It’s all in the family. Gemeenskapsbou in die ware sin van die woord.

En dis net hulle luck, of hulle lot, hang af hoe jy daarna kyk, lat hulle Benades by hierie gemeenskap van Gemeenskapsbou ingereken geraak het.”

In terme van hierdie logika wonder ’n mens watter grootskaalse “subekonomiese sondes” het daar nie uitgebreek sedert die ANC ’n magdom subekonomiese behuising vir swartes begin bou het nie. Miskien is dit waarom daar deesdae soveel kinderverkragting, moord en doodslag plaasvind. Maar swartes beskik oor ’n groot en groeiende bevolking, dus berus hul bevolkingsuitbreiding seker nie op “inteling” nie, die ou jingoïstiese aanklag teen Afrikaners wat Van Niekerk in Triomf probeer verwoord.

Terwyl Triomf as Afrengelse teks ná publikasie in 1994 lankal reeds irrelevant geraak het, beleef dit tans ’n soort wederopstanding in die buiteland waar Van Niekerk se stereotipes groot byval vind. Die vergelyking Afrikaners = “white trash” soos in die New York Times word as universeel geldig beskou.

Die rede waarom ons hoegenaamd nog kennis behoort te neem van Marlene van Niekerk se onbeholpe, uitgerekte prul, is dat dit ons onderrig in die werkinge van propaganda en stereotipering. Trouens, Triomf sou ’n goeie grondteks verskaf vir een of ander volksmoord op Afrikaners. Die haat wat die skryfster teenoor diegene koester wat eens haar “eie mense” was, kom tot uiting in die maniese stereotiperings van die werk, die kartonagtige karakters, hul geradbraakte, sotlike dialoog wat op die duur as’t ware onthullend raak oor die skryfster se eie gedagtewêreld. Om 450 bladsye vol verbale uitskot te pleeg, impliseer tog iewers iets meer as blote morbiede belangstelling, selfs dat die skryfster haarself tuisvoel in die Triomf-diskoers.

Hoe werk stereotipes? Enersyds spreek dit van ’n bepaalde gebrek aan verbeelding, die vermoë om ’n wêreld anders as bevolk met kartonfigure met voorspelbare, holruggeryde menings voor te stel. Van Wyk Louw het gesê dat daar nie meer uit die gevormde literatuur literatuur te make is nie, en dit geld sekerlik stereotipes ook. Maar ’n stereotipe is veral geleë in die geslotenheid van jou taal. Triomf praat namens die heersende ideologie wat anti-Afrikaans, chauvinisties, selfs rassisties is. Van Niekerk beheers dit wat die Franse literêre teoretikus, Roland Barthes, die “doksa” genoem het:

“Die Doksa… is die Openbare Mening, die meerderheidsgees, die kleinburgerlike Konsensus, die Stem van die Natuurlike, die Geweld van Vooroordeel. Ons sou doksologie (’n term van Leibniz) kon noem elke manier van praat wat aanpas by die skyn, by opinie of by die praktiese.” (Roland Barthes par Roland Barthes. Parys: Le Seuil, 1975, bl. 51.)

In terme van ’n wêreldwye doksa, is alle Afrikaners agterlik. Die verligte Afrikaner sou verkieslik verengels om aan hierdie agterlikheid te ontkom, maar vir diegene soos Marlene van Niekerk wat dit nog nie mooi reggekry het nie, is daar ’n tweede alternatief: om jou afsku in Afrikaners so te verwoord dat dit ten minste in vertaling duidelik kan wees dat jy die doksa jou eie gemaak het, dat jy “soos almal dink”, dat jy die heersende etniese ideologie jou eie gemaak het.

Vandaar dus die New York Times se ingenomenheid met Triomf. Marlene van Niekerk beeld die doksiese (of toksiese) voorstelling van die Afrikaner as laerklas- moroniese maniak uit. Enige drang om te bly voortbestaan of selfs net sy eie taal te aanhou praat sonder grootskeepse invoeging van Engelse en Amerikaanse clichés dui op geestelike versteurdheid en afwyking.

Deur haar egter volkome met die doksa, met die stereotipe, met “dit wat almal glo” te vereenselwig, het Marlene van Niekerk gedaal tot die vlak van blote propagandis. Indien sy in Nazi-Duitsland of in Stalinistiese Rusland gewoon het, sou sy sekerlik anti-Semitiese werke voortgebring het of regverdigings vir grootskaalse moorde op “die vyande van die Russiese volk”.

Ná 1989 is dit moeilik om links-regs-kategoriserings te maak. Dit is moeilik om te sê of Marlene van Niekerk en haar oordrewe, karikaturale geskrif wat pretendeer om ’n roman te wees, “links” of “regs” sou wees. Ek kan my voorstel dat Van Niekerk dink dat Afrikanerhaat ’n linkse ideologie sou wees, al het die Britse Tories dit ’n eeu gelede uitgedink. Enigeen wat ’n Triomf kan skryf, kan egter nie baie slim wees nie, dus is dit merendeels ’n geval van “sy weet nie wat sy doen nie,” ’n bietjie soos Lambert in die boek self.

Dit ly egter geen twyfel dat Marlene van Niekerk op ’n sekere vlak ’n fascis in die ergste sin van die woord is nie. Triomf verteenwoordig ’n literêre pleidooi vir ’n “finale oplossing” teenoor die Afrikaner, vir plaasmoorde en ander vorme van ekstreme geweld teen blanke Afrikaners. Soos Barthes dit hierbo stel, is ’n ander naam vir die doksa “die geweld van vooroordeel.” Dat sy self uit ’n Afrikaanse agtergrond kom, en boonop – bid jou dit aan! – aanhou om ’n pos in die Afrikaanse departement van Stellenbosch te beklee, is oënskynlik ’n paradoks, maar ons weet uit die geskiedenis dat Afrikaners, soos ander volke, nog altyd afskuwelike meelopers gebaar het, die National Scout, hensopper of quisling wat vir ’n sjieling ’n dag hul eie mense sal verraai en sal ondergrawe.

Wat Triomf so ’n aanstootlike boek maak, is nie soseer die platvloerse taal en gebrek aan enige estetiese aanvoeling nie, maar die wete dat dit eintlik om ’n politieke en etniese projek gaan wat ten doel het om Afrikanerhaat aan te blaas in ’n tyd waar Afrikaners besonder weerloos staan teenoor allerlei soorte aanvalle en diskriminasie. Dit wat Günter Grass oor anti-Semitisme skryf in sy onlangse roman Kreeftegang, kan net so op Boerehaat toegepas word:

“Saam met die aktualisering van die skip se ondergang kom die so lank weggeduikte slagkreet ‘Laat Juda vrek!’ na die digitale oppervlak van die huidige werklikheid: opborrelende haat, haatkolke. My God! Hoeveel dinge het opgedam, vermeerder daagliks, smag na dade.” (Kreeftegang, bl. 144)

Triomf het na bo gedryf in die kolkende rioolsloot van Afrikanerhaat. Van Niekerk tree op as ’n soort mbongi vir Peter Mokaba en die “kill a Boer, kill a farmer”-beweging. Dat Marlene van Niekerk se anti-Afrikaanse haatskrif ook na dade smag, kan geen twyfel ly nie. 20 Maart 2004

Boontoe